ENGLISH VERSION BELOW TEKST UZUPEŁNIAJĄCY DLA CHORÓB TARCZYCY (TOTALNA BIOLOGIA) nie trzeba (bo nic nie trzeba ;-), ale warto (a dlaczego warto, to przekonasz się, gdy sam(a) to sprawdzisz) umieć z pokorą i godnością przyjmować KAŻDY czas czas tego czas tamtego czas na to czas na tamto najwyższa pora, by najwyższy czas, by czas, byś… Czytaj dalej PRZYJMIJ KAŻDY CZAS (ACCEPT TIME AS IT IS/WAS)
Tag: coaching
POZWÓL (SOBIE, KOMUŚ, CZEMUŚ) OD-PAŚĆ (SURRENDER)
ENGLISH VERSION BELOW POZWÓL SOBIE OD-PAŚĆ 1) PRZEMINĄĆ (pozwolić sobie, dać sobie) przeminąć także: nie opierać się temu, że się przemija w jakiejś formie w jakiejś treści w jakiejś postaci w jakimś wydaniu w jakimś wizerunku w jakiejś odsłonie w jakimś odcieniu w jakimś kształcie w jakiej relacji w jakiejś konstelacji w jakiejś sytuacji itp.… Czytaj dalej POZWÓL (SOBIE, KOMUŚ, CZEMUŚ) OD-PAŚĆ (SURRENDER)
DOTKNIJ BRAKU TAK, BY CI JUŻ WIĘCEJ NIE BRAKOWAŁO (CONFRONT YOUR LACK SO THAT YOU STOP SUFFERING FROM IT)
ENGLISH VERSION BELOW nieobecność (brak) - kogoś, czegoś może być (a właściwie jest, gdy się dobrze przypatrzysz) celowy (=służy określonemu celowi) dzisiaj o tym, by chcieć zauważyć i uznać cel (powód) nieobecności (braku) nieobecność/brak - czegoś, kogoś – czemuś, komuś, w jakiś sposób – służy nieobecność/brak - ma przyczynę, powód, sens, ma swoją wartość nieobecność/brak… Czytaj dalej DOTKNIJ BRAKU TAK, BY CI JUŻ WIĘCEJ NIE BRAKOWAŁO (CONFRONT YOUR LACK SO THAT YOU STOP SUFFERING FROM IT)
ZWOLNIJ (SLOW DOWN)
ENGLISH VERSION WITHIN 3 WEEKS Z W O L N I J swój rytm i ruch S P O W O L N I J gdy zwolnisz, nic złego nie stanie się wręcz przeciwnie odkryjesz, ile w (po)wolności wydarza się * Z W O L N I J swój rytm S P O W O… Czytaj dalej ZWOLNIJ (SLOW DOWN)
UPOKARZAJĄCE VERUS POKORNE (HUMILIATING VERSUS HUMBLE)
ENGLISH VERSION BELOW SĄ MYŚLI UPOKARZAJĄCE, SĄ TAKŻE MYŚLI POKORNE a potem, w konsekwencji myśli powstają takie SŁOWA * na facebooku krąży też post, który zawsze zwraca moją uwagę: ODEJDŹ OD STOŁU, GDY SZACUNEK NIE JEST DŁUŻEJ SERWOWANY niestety nie pamiętam źródła, może mieliście okazję go widzieć a jeszcze lepiej jeśli poczuć * odejdź od… Czytaj dalej UPOKARZAJĄCE VERUS POKORNE (HUMILIATING VERSUS HUMBLE)
ŚMIERĆ PRZYNALEŻY DO ŻYCIA (DEATH BELONGS TO LIFE)
ŚMIERĆ NALEŻY DO ŻYCIA ZRÓB MIEJSCE ŚMIERCI = POZWÓL JEJ BYĆ (TO TAKŻE ZNACZY POZWÓL ŻYCIU BYĆ JAKIM JEST) * ŚMIERĆ NALEŻY DO ŻYCIA ZRÓB MIEJSCE ŚMIERCI= POZWÓL JEJ BYĆ nie walcz z nią nie zwalczaj jej nie odcinaj się od niej nie zamykaj się na nią zrób miejsce śmierci=wewnętrznie prawdziwie pogódź się, że coś/kogoś… Czytaj dalej ŚMIERĆ PRZYNALEŻY DO ŻYCIA (DEATH BELONGS TO LIFE)
PO-ZOSTAŃ Z ODDECHEM (STICK TO YOUR BREATH)
ENG version below PO-ZOSTAŃ ZE SWOIM ODDECHEM przy i w sobie ćwiczenie, do którego Was namawiam w grudniu 15minut/dziennie ze swoim oddechem maksymalnie łagodny i spokojny wdech i taki wydech zaobserwuj, czy któryś z nich przychodzi Ci łatwiej, a któryś trudniej czy gdzieś się nie wytężasz nie naprężasz nie wysilasz nie siłujesz bo jeśli coś… Czytaj dalej PO-ZOSTAŃ Z ODDECHEM (STICK TO YOUR BREATH)
PRZY-NALEŻNOŚCI (SENSE OF BELONGING)
ENGLISH VERSION BELOW na siłę (siłą) nie wymusisz p r z y – n a l e ż n o ś c i tzn. nie wymusisz - ani na kimś, ani na sobie samym/samej połączenia więzi relacji komunikacji nie wymusisz, by ktoś chciał (byś Ty sam(a) chciał(a) dołączyć (się) się włączyć być członkiem być częścią… Czytaj dalej PRZY-NALEŻNOŚCI (SENSE OF BELONGING)
RÓD=POTĘGA, KTÓRĄ RAZEM STANOWICIE (YOUR FAMILY LINE = A MIGHT OF TOGETHERNESS)
ENGLISH VERSION BELOW RÓD = POTĘGA, KTÓRĄ RAZEM STANOWICIE widzieć (zobacz!) czuć (poczuj!) mieć świadomość (miej świadomość) swojego RODU/RODZINY TWÓJ RÓD/TWOJA RODZINA=miejsce, energia/energie, z której/których pochodzisz SKĄD przychodzisz Twojego ŹRÓDŁA, Twojego SKĄD i DOKĄD * SKĄD przychodzisz? DOKĄD zmierzasz? co zamierzasz? do czego zmierzasz? * TWÓJ RÓD/TWOJA RODZINA=Twoje miejsce PRZYNALEŻNOŚCI MIEJSCE połączenia więzi powiązania przyjęcia… Czytaj dalej RÓD=POTĘGA, KTÓRĄ RAZEM STANOWICIE (YOUR FAMILY LINE = A MIGHT OF TOGETHERNESS)
ODMOWA WSPÓŁ-PRACY (‚NO’ TO COOPERATION)
ENGLISH VERSION BELOW ODMOWA WSPÓŁ-PRACY także: takie słowa=klucze: BRAK PRACY BRAK WSPÓŁPRACY NIEMOŻNOŚĆ/NIEMOŻLIWOŚĆ WSPÓŁPRACY też: NIE ODMOWA BRAK (OCZEKIWANEJ) ODPOWIEDZI a również: ‘NIE’ JEST MOŻLIWE, JEST MIEJSCE NA i PRAWO DO ‘NIE’ ODMOWA JEST MOŻLIWA WOLNO CI/KOMUŚ MÓWIĆ NIE * odmowa wykonania pracy/odmowa współpracy jest możliwa co, parafrazując, znaczy: ktoś może/Ty możesz/masz prawo nie chcieć… Czytaj dalej ODMOWA WSPÓŁ-PRACY (‚NO’ TO COOPERATION)
